Forum Officiel de la Pandora-team (team de scantrad)
 
AccueilAccueil  SiteSite  PortailPortail  RechercherRechercher  MembresMembres  GroupesGroupes  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 Recrutement de Dr Ozz

Aller en bas 
AuteurMessage
Dr. Ozz
JapanWorld explorer
JapanWorld explorer
avatar

Messages : 80
Date d'inscription : 17/08/2010
Localisation : Shinse kai

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 7:49

Très bien alors voilà:

2)
Cette sensation
Hah
Hakufuku (White crawl {white veux dire blanc et crawl ramper mais je ne comprends pas}, un charme de Kido (spell peux aussi vouloir dire incantation)
Hah
Gin

4)
- En effet.
- Avant Urahara Kizuke
- J'en arrive à la conclusion connu sous le nom de "Hougyoku"
- Néanmoins
- ça c'est fini en échec

5)
- Dans le but de finaliser le Hougyoku, l'âme de centaines et de centaines de shinigami
- Des centaines et des centaines de citoyens de Rukongai qui avaient en eux les talents de shinigami ont été déchiquetés et présenté au Hougyoku
- Pourtant le Hougyoku n'était toujours pas satisfait.
- Mais
- Selon les documents expérimentaux le Hougyoku de Urahara Kisuke était toujours incomplet.
- Par conséquent j'ai décidé de voler ce Hougyoku
- et le présenter au mien.
- Pour lequel...

7)
- la peur est nécessaire à l'évolution
- la peur que quelqu'un puisse être annihilé.
- à n'importe quel moment
- merci
- Gin
- Merci de tes efforts,
- je me suis finalement élevé à sur un plan (le mot existence ici est traduit par le mot plan car c'est du plan astral dont est en train de parler Aisen... je suppose que c'est lui je me suis arrêter de lire Bleach il y a longtemps ^^) au dessus des Shinigamis et des Hollows

Cool
Je vias pas le traduire^^

9)
-Qu...Qu'est... ce que c'est...?!
- Ah ... Arisawa! Kanonji !!

10)
- Gin
- Où étais tu Gin?
- Ce sont des vêtements de shinigami...! Où les as tu eus...?
- J'ai décidé...
- Je vais devenir shinigami (vous m'avez tué le suspens Sad )
- Devenir un Shinigami et changer les choses.
- Pour qu'ils puissent finir (pour que ça se finisse???)

11)
- Sans que Rangiku ait à pleurer
- Gin

12)
- Rangiku
- ça n'a pas marché
- à la fin
- Je n'ai pas pu reprendre ce que tu as pris.
- Ahhhh
- Je le savais

13)
- Je suis heureux
- Je me suis excusé

17)
Assez pour stopper le temps...!!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.manga-info.net/creations-f135/sondage-n2-travail-sur-
Mamed
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
avatar

Messages : 2714
Date d'inscription : 24/06/2010

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 8:39

Quelques problèmes de mise en forme, mais sinon à part ça, ça me parrait bon.

Pour ma part je dis OK.


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
dorianodet
Traducteur PAT
Traducteur PAT
avatar

Messages : 2666
Date d'inscription : 05/07/2010
Age : 25
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 10:00

Jvais etre nettement plus critique :


Citation :



2)

Hakufuku (White crawl {white veux dire blanc et crawl ramper mais je ne comprends pas}, un charme de Kido (spell peux aussi vouloir dire incantation)

=>t’emmerde pas a traduire ce genre de truc, c’est hors contexte et comme on ne comprend pas le sens dans le manga la traduction est foireuse à cause des mot multisens anglais.



4)

- J'en arrivais à la conclusion connu sous le nom de "Hougyoku"
=>Le temps passé !


- Ce fut un échec.
=>Faut rester dans un français correct et agréable a lire

5)
- Dans le but de finaliser le Hougyoku, l'âme de centaines de Shinigamis, et de milliers de citoyens de Rukongai qui avaient en eux des talents de shinigami ont été déchiquetés et présenté au Hougyoku.
=>Quand la traduction mot pour mot est moche, adapte là en concervant le sens pour un rendu plus agréable. On ne traduit pas seulement un texte, on transmet le plaisir qu’on a eut à le lire nous même.


- Pourtant le Hougyoku n'était toujours pas satisfait….
- Mais,
- selon les donnée expérimentale, le Hougyoku de Urahara Kisuke n’était pas complet non plus.
=> n’oublie pas la ponctuation, même quand la version anglaise n’en présente pas, imagine que tu lis ton texte à voix haute sans virgule. Deux petite erreurs de traduction (rien de bien méchant, j’ai aussi changer la mise en forme qui allait avec les correction)


- et me présenter à lui.
=>Ta traduction était pas très française ici non plus.


- Pour lequel...

7)

- Merci de tes efforts,
=>Grâce à tes effort. Erreur de trad ici.
- un plan (le mot existence ici est traduit par le mot plan car c'est du plan astral dont est en train de parler Aisen... je suppose que c'est lui je me suis arrêter de lire Bleach il y a longtemps ^^)
=>Ici ce serait plutôt « Niveau d’existence » Ou « Plan d’existence » La traduction est relativement libre mais la tienne est un pti peu incomplète sur le sens





10)

- Pour qu'ils puissent finir (pour que ça se finisse???)
=>Pour que tout ça s’arrête.

11)
- Sans que Rangiku ait à pleurer
=>Pour que Rangiku n’ai plus à pleurer (pour être cohérent avec ma traduction précédente)
- Gin

12)

- Je n'ai pas pu reprendre ce que tu as pris.
=>Je n’ai pas put récupérer ce qui t’avait été prit/volé. Erreur de trad ici





Quelques erreurs de trads, (le texte était quand même très simple, jette un oeils aux gamble fish)
Une maîtrise de l'anglais correct, par contre beaucoup d'erreur de forme, (surtout si tu a l'ambition de devenir checkeur). J'aime bien quand l'équipe de traduction livre un travail propre aux checkeur, car eux aussi relisent le scan en anglais pour améliorer notre texte, donc si on leur livre un brouillon, c'est comme si on leur laissait tout faire.

Avis très mitigé franchement, manque d'entraînement peut être. Je trouve que ton travail est correct, l'un dans l'autre, mais manque d'une touche de qualité.


J'attend tes réaction hein

______________________________________
Un scientifique aura beau lire cent livres qu'il saura qu'il lui reste encore beaucoup à apprendre. Un religieux en lira un et pensera tout avoir compris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mamed
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
avatar

Messages : 2714
Date d'inscription : 24/06/2010

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 10:08

Je savais que t'allais intervenir! j'ai donc eu la flemme de corriger...

Ouais il a surtout des problèmes de retranscription, il comprend, mais n'arrive pas à traduire correctement...
Ensuite il faut retravailler ta mise en place, faut que le texte soit un minimum fluide.


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
dorianodet
Traducteur PAT
Traducteur PAT
avatar

Messages : 2666
Date d'inscription : 05/07/2010
Age : 25
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 10:14

On est donc d'accord, il comprend ça c'est sur, mais il ne transmet pas cette compréhension. (+ quelques erreurs)

Pour moi c'est insufisant. J'ai rien contre le fait de lui faire repasser un texte à l'occasion.


Par contre Corleone, j'ai deux remarque sur ton texte :

-On traduit maintenant sans scrip depuis des page de lecture en ligne, sa oblige extraire le texte en le traduisant pour que tout soit ordonné, c'est pas dur mais sa devrait faire parti du test, on devrait juste donner les lien pr une dizaine de page et demander un script traduit.

- Ton texte était assez facile je trouve par rapport à pas mal d'autres manga, et n'est pas très révélateur du niveau profond d'anglais et de compréhension. (des outils linguistique comme Google traduction peuvent tj etre utilisé si il nous manque le sens d'un mot, car google traduction donne toutes les trad possible de ce mot, donc on peux se permettre des textes avec un minimum de difficulté)
Pour le prochain texte je peu proposer moi même ou tu tiens à t'en occuper?


ps : Mamed me connait un poil trop bien c'est flipant

______________________________________
Un scientifique aura beau lire cent livres qu'il saura qu'il lui reste encore beaucoup à apprendre. Un religieux en lira un et pensera tout avoir compris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mamed
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
avatar

Messages : 2714
Date d'inscription : 24/06/2010

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 10:22


Bon, Corleone!! Ramène toi ici! faut qu'on parle!!

Déjà ne met pas le script du chapitre a venir... et surtout , ne met pas du bleach (ni du naruto ou du one piece) met nous 8 page assez remplis de veritas, c'est plus révélateur.

PS: là chui en congé donc... Moi je vous observe un peu... beaucoup.
Normal que je prédise ce que tu vas faire.. xD
Faudrait aussi que je rende le sharingan de MS que j'ai piqué pendant son sommeil...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
dorianodet
Traducteur PAT
Traducteur PAT
avatar

Messages : 2666
Date d'inscription : 05/07/2010
Age : 25
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 10:30

Tout s'explique !!! Bon stop flood, et plutot que du Veritas, 8 page de Gamble fish bien remplit.... sadique

______________________________________
Un scientifique aura beau lire cent livres qu'il saura qu'il lui reste encore beaucoup à apprendre. Un religieux en lira un et pensera tout avoir compris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Mamed
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
avatar

Messages : 2714
Date d'inscription : 24/06/2010

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 11:24

ça c'est pas 10 pages que t'as traduit... c'est à la limite 15 phrase...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Dr. Ozz
JapanWorld explorer
JapanWorld explorer
avatar

Messages : 80
Date d'inscription : 17/08/2010
Localisation : Shinse kai

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 11:49

[quote="dorianodet"]Jvais etre nettement plus critique :


Citation :



4)
- J'en arrivais à la conclusion connu sous le nom de "Hougyoku"
=>Le temps passé !
Pour celui ci je suis d'accord

- Ce fut un échec.
=>Faut rester dans un français correct et agréable a lire
Ca s'est fini en échec n'en est pas moins français mais bon c'est toi qui voit.

5)
- Dans le but de finaliser le Hougyoku, l'âme de centaines de Shinigamis, et de milliers de citoyens de Rukongai qui avaient en eux des talents de shinigami ont été déchiquetés et présenté au Hougyoku.
=>Quand la traduction mot pour mot est moche, adapte là en concervant le sens pour un rendu plus agréable. On ne traduit pas seulement un texte, on transmet le plaisir qu’on a eut à le lire nous même.
Pour cette phrase sila phrase en anglais répétait centaine c'est que je devais le répété aussi. La traduction anglaise n'était pas obligé répété le mot "centaine" mais si ça a été fait c'est qu'il y a une raison et je respecte le texte original.


- selon les donnée expérimentale, le Hougyoku de Urahara Kisuke n’était pas complet non plus.
=> n’oublie pas la ponctuation, même quand la version anglaise n’en présente pas, imagine que tu lis ton texte à voix haute sans virgule. Deux petite erreurs de traduction (rien de bien méchant, j’ai aussi changer la mise en forme qui allait avec les correction)
d'accord là-dessus aussi.


- et me présenter à lui.
=>Ta traduction était pas très française ici non plus.
Je voulais écrire " et me présenter en personne"...


7)

- Merci de tes efforts,
=>Grâce à tes effort. Erreur de trad ici.
euh... là honètement je sais pas ce qui c'est passé... j'ai peut-être lu thanks for...

- un plan (le mot existence ici est traduit par le mot plan car c'est du plan astral dont est en train de parler Aisen... je suppose que c'est lui je me suis arrêter de lire Bleach il y a longtemps ^^)
=>Ici ce serait plutôt « Niveau d’existence » Ou « Plan d’existence » La traduction est relativement libre mais la tienne est un pti peu incomplète sur le sens
donc au lieu d'écire "je me suis élevé sur un plan au dessus des Shinigami et des Hollow" j'aurais du écrire "je me suis élevé sur un plan d'existence au dessus des shinigamis et des hollow."


10)

- Pour qu'ils puissent finir (pour que ça se finisse???)
=>Pour que tout ça s’arrête.
c'est là même chose... Mais comme je ne connais pas l'histoire je ne sais pas s'il parle de quelque chose ou de quelqu'un. mais "pour que ça se finisse" et " pour que tout ça s'arrête" c('est la même chose.

11)
- Sans que Rangiku ait à pleurer
=>Pour que Rangiku n’ai plus à pleurer (pour être cohérent avec ma traduction précédente)
non la phrase n'est pas "without Rangiku having to cry anymore" mais "without Rangiku having to cry". Ma phrase est donc plus proche que la tienne bien que la bonne traduction serait: "Afin que Rangiku n'ait pas à pleurer".
- Gin

12)

- Je n'ai pas pu reprendre ce que tu as pris.
=>Je n’ai pas put récupérer ce qui t’avait été prit/volé. Erreur de trad ici
oui... rien à dire...



J'attend tes réaction hein

Dans l'ensemble je suis d'accord que ce n'est pas de très bonne qualité mais décrypter un manga sans image n'est pas chose aisée... malgré des fautes de tradution impardonnables certainement dues à la fatigue ^^
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.manga-info.net/creations-f135/sondage-n2-travail-sur-
dorianodet
Traducteur PAT
Traducteur PAT
avatar

Messages : 2666
Date d'inscription : 05/07/2010
Age : 25
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 12:56

On ne te reproche pas que des erreurs de traduction, même si c'est vrai que sans l'image quelques erreur ont pu subsister et tu peu être exuser sur certaines.

Globalement tes traduction sont très brute, beaucoup trop proche d'un mot pour mot. C'est bien d'être fidèle mais sa donne un script de mauvaise qualité, peu agréable a lire ou tu a l'impression de buter à chaque bulle.

Ta traduction donne plus l'impression d'un anglais qui aurait essayer de traduire en français que l'inverse.

Pour résumer, pour moi tu n'a pas ce qu'il faut pour devenir traducteur car tu a fait un travail relativement pas terrible, sur un texte pourtant Ultra simple.

Et encore, je ne suis pas checkeur, je me suis contenter de repasser derrière toi pour changer des erreur évidente, si jte lache MS il va te tirer encore d'autres erreurs (dont d'orthographe ^^) que j'aurais pas vu a mon niveau.


Personellement je suis contre le fait que tu rejoigne l'équipe de traduction, tu devrais déjà pas t'ennuyer si tu t'occupe de l'édit proprement (en respectant les script et le boulot de chacun Smile )

______________________________________
Un scientifique aura beau lire cent livres qu'il saura qu'il lui reste encore beaucoup à apprendre. Un religieux en lira un et pensera tout avoir compris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Corleone
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
avatar

Messages : 6058
Date d'inscription : 08/06/2010
Age : 24
Localisation : QG de la PAT

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 17:07

Mamed a écrit:

Bon, Corleone!! Ramène toi ici! faut qu'on parle!!

Déjà ne met pas le script du chapitre a venir... et surtout , ne met pas du bleach (ni du naruto ou du one piece) met nous 8 page assez remplis de veritas, c'est plus révélateur.

PS: là chui en congé donc... Moi je vous observe un peu... beaucoup.
Normal que je prédise ce que tu vas faire.. xD
Faudrait aussi que je rende le sharingan de MS que j'ai piqué pendant son sommeil...
J'ai pas trouvé de script

Puis Dr Ozz veut devenir traducteur , et non checkeur , donc evitez de signaler les fautes d'orthographe et de mise en forme , ça c'est le check .

Pour moi il est reçu , point barre .

si nous avons quelqu'un qui veut devenir traducteur , laissons le , après il va apprendre de vous la façon de traduire correctement et nous va être utile .

______________________________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pandora-team.forumactif.com
Mamed
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
avatar

Messages : 2714
Date d'inscription : 24/06/2010

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 18:48

Corleone a écrit:
Et Dorian , j'ai jamaix dit que tu étais testeur

Puis Dr Ozz veut devenir traducteur , et non checkeur , donc evitez de signaler les fautes d'orthographe et de mise en forme , ça c'est le check .

Pour moi il est reçu , point barre .

Dorian : Tu te crois a la Bankai team pour refuser des nouveaux ....
si nous avons quelqu'un qui veut devenir traducteur , laissons le , après il va apprendre de vous la façon de traduire correctement et nous va être utile .

Bon, la mise en forme finale est du ressort du check, mais il y a tout de même un minimum...

Bon comme je suis testeur je vais vous donner mon avis:

Dr Ozz, tu comprends le texte, tu a un bon vocabulaire d'anglais, mais ce que tu traduit est un peu proche du mot pour mot. Lorsque la traduction "mot pour mot" n'est pas agréable à lire, il suffit de garder le sens de la phrase, et de garder une certaine cohérence avec le texte.

Alors, Corleone, j'ai envie d'essayer quelqu'chose... J'ai envie qu'il soit traducteur "beta", je veux qu'il taf sur la prochaine traduction, et j'ai envie de voir le resultat, après si le resultat est concluant on le met traducteur.

Après c'est qu'une idée, si tu veux pas...
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Corleone
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
avatar

Messages : 6058
Date d'inscription : 08/06/2010
Age : 24
Localisation : QG de la PAT

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 19:14

Citation :
Bon, la mise en forme finale est du ressort du check, mais il y a tout de même un minimum...

Bon comme je suis testeur je vais vous donner mon avis:

Dr Ozz, tu comprends le texte, tu a un bon vocabulaire d'anglais, mais ce que tu traduit est un peu proche du mot pour mot. Lorsque la traduction "mot pour mot" n'est pas agréable à lire, il suffit de garder le sens de la phrase, et de garder une certaine cohérence avec le texte.

Alors, Corleone, j'ai envie d'essayer quelqu'chose... J'ai envie qu'il soit traducteur "beta", je veux qu'il taf sur la prochaine traduction, et j'ai envie de voir le resultat, après si le resultat est concluant on le met traducteur.

Après c'est qu'une idée, si tu veux pas...

Oui je suis d'accord .
Car j'ai pas aimé l'intervention de dorian sur le fait de refuser completement son texte alors qu'il est bon en anglais .

______________________________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pandora-team.forumactif.com
dorianodet
Traducteur PAT
Traducteur PAT
avatar

Messages : 2666
Date d'inscription : 05/07/2010
Age : 25
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 19:31

J'ai donner mon avis personnel, tu en pense ce que tu veux, après.

Jtrouve que la mise en forme est limite, surtout qu'elle ne rend pas toujours le sens exact.

Le checkeur est obliger de repartir de la version anglaise à mon avis pour obtenir un check normal.

Personellement jsuis pas dans cette optique là, maintenant c'est toi qui décide.

______________________________________
Un scientifique aura beau lire cent livres qu'il saura qu'il lui reste encore beaucoup à apprendre. Un religieux en lira un et pensera tout avoir compris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Corleone
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
avatar

Messages : 6058
Date d'inscription : 08/06/2010
Age : 24
Localisation : QG de la PAT

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 20:05

Bon bah on le met traducteur beta et je te nomme toi traducteur en chef (jusqu'au retour de Mamed)
Donc , c'est toi qui va le superviser .

______________________________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pandora-team.forumactif.com
Mamed
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
Boss Anim' / Multi PAT/ Admin
avatar

Messages : 2714
Date d'inscription : 24/06/2010

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 20:25

Merci Chef! (avous que t'adore qu'on t'appelle comme ça)

Bon Dorian je compte sur toi pour bien le superviser, et l'aider, avec diplomatie.

PS: Corleone, l'épisode neuf est trop bon! surtout la fin!

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
dorianodet
Traducteur PAT
Traducteur PAT
avatar

Messages : 2666
Date d'inscription : 05/07/2010
Age : 25
Localisation : Lyon

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 22:00

Si vous le demandez ya aucun soucis

______________________________________
Un scientifique aura beau lire cent livres qu'il saura qu'il lui reste encore beaucoup à apprendre. Un religieux en lira un et pensera tout avoir compris.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Corleone
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
Webmaster / Boss PAT / Multi PAT
avatar

Messages : 6058
Date d'inscription : 08/06/2010
Age : 24
Localisation : QG de la PAT

MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   Jeu 19 Aoû - 23:37

Je divise et je fous tout dans les archives .

______________________________________
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://pandora-team.forumactif.com
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: Recrutement de Dr Ozz   

Revenir en haut Aller en bas
 
Recrutement de Dr Ozz
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» RECRUTEMENT : un post sur le forum ades
» Recrutement graphiste bénévole
» [ 18/01/10 ] Recrutement d'un nouveau professeur de doublage !
» Recrutement danseuses
» Etat Major et recrutement (par : Cathy)

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Forum de la Pandora-Team :: Recrutement :: Archives-
Sauter vers: